경험 번역 서비스 | Experience Translation

경험 번역 서비스는 개인과 조직이 겪은 경험을
이해하고 사용할 수 있는 구조로 바꾸는 작업입니다.

카이나프로젝트는 말로는 설명되지 않던 경험을
문서, 교육, 제안, 프로젝트로 번역해 현실에서 작동하게 만듭니다.

경험 번역 서비스는 이렇게 작동합니다

경험 번역 서비스는
누군가의 경험을 대신 말해주거나 판단하는 서비스가 아닙니다.

카이나프로젝트는 경험이 스스로 이해될 수 있는 형태를 갖도록 돕고,
그 경험이 적절한 제도·구조·지원과 연결될 수 있도록 번역합니다.

이 서비스는 다음과 같은 영역으로 나뉘어 제공됩니다.


1. 공공기관 · 공공서비스 영역

– 사용자 경험 중심의 번역

공공기관에서의 많은 문제는 악의가 아니라 사용자 경험이 고려되지 않은 구조에서 발생합니다.

카이나프로젝트는 민원, 절차, 제도 이용 과정에서 발생하는 실제 경험을 바탕으로 사용자의 관점에서 구조를 다시 읽고 정리합니다.

  • 공공서비스 이용 과정에서의 불편과 혼란 정리
  • 제도·절차·안내 구조의 사용자 경험 진단
  • 공공기관·지자체·학교를 위한 경험 기반 개선 제안

👉 목적은 비판이 아니라, 이해 가능한 공공 구조를 만드는 것입니다.


2. 개인사업자 · 법인 · 프로젝트 단위

– 경험을 사업과 구조로 번역

개인사업자나 법인은 경험을 가지고 있지만, 그 경험이 사업 언어로 정리되지 않아 확장되지 못하는 경우가 많습니다.

카이나프로젝트는 개인의 경험과 문제의식을 서비스·프로젝트·구조로 번역합니다.

  • 개인의 경험을 사업·프로젝트 구조로 정리
  • 서비스 기획, 프로젝트 방향성 정리
  • 공공·사회적 가치와 연결 가능한 구조 설계

👉 경험을 ‘아이디어’가 아니라 지속 가능한 구조로 만드는 작업입니다.


3. 개인의 사건 · 문제 상황에 대한 경험 번역

– 제도적 지원으로 연결되는 조언

개인의 문제나 사건은 대부분 감정과 혼란 속에서 흩어져 있습니다.

카이나프로젝트는 이 경험을 정리 가능한 언어와 구조로 번역하여, 필요한 제도적 지원과 연결될 수 있도록 돕습니다.

  • 사건·문제 상황의 맥락 정리
  • 제도적 선택지에 대한 구조적 안내
  • 감정과 사실을 분리해 판단을 돕는 조언

👉 법률 대행이나 판단을 대신하지 않으며, 이해와 선택을 돕는 역할에 집중합니다.


4. 개인 심리상담 영역

– 경험을 안전하게 이해하는 공간

카이나프로젝트의 경험 번역 서비스에는 개인 심리상담도 포함됩니다.

심리상담사 자격을 보유하고 있으며, 경험 번역 과정에서 발생하는 감정적 부담과 혼란을 전문적인 상담 영역에서 함께 다룹니다.

  • 개인 경험에 대한 정서적 정리
  • 사건·관계·역할 변화에 따른 심리적 부담 상담
  • 문제를 ‘해결해야 할 대상’이 아닌 이해해야 할 경험으로 다루는 상담

👉 심리상담은 경험 번역의 기초를 안정적으로 만드는 과정입니다.


경험 번역 서비스의 원칙

  • 경험을 소비하지 않습니다
  • 판단을 대신하지 않습니다
  • 해결을 강요하지 않습니다

카이나프로젝트는
경험이 스스로 이해되고, 선택으로 이어질 수 있도록 구조를 제공합니다.


이런 경우에 경험 번역 서비스가 필요합니다

  • 경험은 있는데, 어디서부터 정리해야 할지 모를 때
  • 문제를 겪었지만, 제도와 어떻게 연결해야 할지 막막할 때
  • 개인의 이야기를 프로젝트나 구조로 확장하고 싶을 때
  • 감정과 판단이 뒤섞여 정리가 어려울 때

한 문장으로 다시 정리하면

경험 번역 서비스는
경험이 흩어지지 않고,
이해 가능한 형태로 남도록 돕는 작업입니다.

경험 번역 상담은 유료 서비스입니다.
본인의 사례를 비식별화하여 사회적 서비스 개선과 교육 자료로 활용하는 데 동의할 경우,
사회적 기여에 따른 상담 비용 조정이 적용됩니다.